Mark and I are signing the contract for our new place tonight. And speaking of which, it's time we discuss the anglification of my terminology. I've come to learn that word choice is sometimes a politic statement, sometimes a point of confusion and the rest of the time a possibly quaint statement of one's cultural origins. For example, I chose to use the term 'place' as I felt this was non-country specific. This is due to the fact that I feel like a bit of a poser when I use the term flat. Plus there is the general concept that 'flat' refers to a surface without topographical variation, but let's not go down that route.
From time to time I am actually taken aback to find myself using a word that the locals do not know. When I know the English equivalent this is not such an issue, but sometimes I don't know and the conversation kind of comes to an end as I mumble incoherently and then just stare off into space. The phrase I have in mind at the moment is 'station wagon'. I think it might be called an estate car, but that sounds somber and oppressive so I'm not sure if that's right.
Other words you should avoid while in the UK: sketchy, garbage, sedan, awesome (tv commercials have led me to believe this is an Americanism, and while understandable, they will not use the word in return). I'm sure there are others but I'm blanking on them now!
The good news is you get to shorten all kinds of words and add 'ies' to the end, which I find just good fun and I'm a little disappointed that we didn't come up with it first. Most well known is of course the shortening of television to telly, but also includes the common shortening of umbrella to brolly, beverage to bevvies (as in, let's go out and get some bevvies), biscuits to biccies (not sure how that one's spelled), and presents to prezzies (as spelled by Mark). Of course the Aussies also shorten barbecue to barbie, but this isn't about them, now is it.
Wednesday, June 04, 2008
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
3 comments:
Station wagon is indeed an estate car (or vice versa). Incidentally, a sedan is a saloon car in the UK.
It's only you that can't say awesome because of you're American accent. Its British in a British accent...
I think its the same with garbage but trash is never British.
I'm a great fan of sketchy and it has filtered into my standard vocabulary. I thank you for that.
Then there's 'cuppa', (spelling on that one is unclear). My ex-pat brit friend has invited my in for a 'cuppa'. I've felt like a poser for knowing what it means.
It's so darn cute when she offers her dogs 'treaties'. Which brings me to contemplate that 'walkies' is the only thing I've heard americans add 'ies' to.
Congrats on the new digs..pad..crib..
I think the only time I actually use the word trash is when using the term trailer trash, which quite frankly isn't that often. But you have to admit, 'trailer trash' has a much better ring to it than 'caravan rubbish'...
Post a Comment